Автор законов стал автором русско-эстонского словаря
По мнению Михаила Стальнухина, качественного учебного пособия изучающие эстонский язык ждали лет двадцать-тридцать.
Вышел в свет русско-эстонский учебный словарь, составителем которого является нарвитянин Михаил Стальнухин. В книге более 20 тысяч статей с необходимыми для склонения и спряжения формами. Рассчитан лингвистический сборник на читателей с разной степенью языковой подготовки, на всех изучающих, независимо от возраста.
Политик и лингвист – а в Эстонии М. Стальнухина знают как депутата Рийгикогу, - поясняет, что, вникая в суть проблемы, не ожидал, что так плохо обстоят дела с изданием пособий, необходимых для русских, изучающих эстонский язык. Он категоричен в своих выводах, с которыми может быть кто-то и не согласится и попытается опровергнуть: десятки тысяч людей вынуждены были в течение последних двух десятилетий пользоваться словарями, с помощью которых учить эстонский нельзя. «Словарь, с помощью которого можно было бы учить эстонский, должен был появиться лет 20-30 назад. Требовалось знать эстонский язык, но это требование не было подкреплено учебным материалом».
Правда, в 1995 году Элле Вялья и Михаил Стальнухин, тогда преподававшие в Нарвском языковом центре, издали столь нужный словарь, но по объему это учебное пособие было очень маленьким. Новый словарь, как мы уже отметили, объемистый и содержит более 20 тысяч статей.
«Моя задача, чтобы у каждого ребенка в каждой русской школе была возможность пользоваться качественным словарем», - говорит автор учебного пособия, которое впервые будет представлено в апреле на книжной ярмарке в Таллинне.
В магазинах словарь будет продаваться предположительно по 22 евро. Но издательство «Арго» готово сотрудничать с русскими школами для возможности приобретать учителями и учениками новинку по льготной цене 13.50 евро. Это дешевле любого словаря, которые можно видеть на полках книжных магазинов. До конца нынешнего учебного года в школах побывают люди с предложением воспользоваться возможностью приобрести новый сборник по приемлемой цене.
Работал автор над новой книгой почти два года. При ее создании опирался на словарь эстонского языка под редакцией Тийу Эрелт (издан в 1999 году), а также на русско-эстонский словарь Института эстонского языка (2000) и академический Словарь современного русского литературного языка под редакцией Анастасии Петровны Евгеньевой (1984).
М. Стальнухин филолог по образованию, диплом учителя эстонского языка получил по окончании Таллиннского педагогического университета. Педагогический стаж десять лет, преподавал в Нарвском ПТУ и Нарвском языковом центре. Возглавлял в 2002-2011 годах Нарвское городское собрание, четыре раза избирался депутатом Рийгикогу, ныне в законодательном органе власти Эстонской республики руководит парламентской комиссией по контролю государственного бюджета.
В середине 1990-х годов М.Стальнухин опубликовал три самоучителя эстонского языка, которые разошлись более чем 20-тысячным тиражом. В соавторстве с Э. Вялья составил два учебных пособия.
Сейчас он готовит для издательства еще одну работу по лингвистической тематике.
Уместно привести такое изречение: «Нет никакого вида работы более трудной и более творческой, нежели составление словарей». Эти слова принадлежат известнейшему языковеду и основателю Петербургской фонетической школы Л.В. Щербе (1880-1944), который был учеником создателя Казанской лингвистической школы И.А. Бодуэна де Куртенэ (1845-1929), в течение десяти лет преподававшего в Юрьевском (Тартуском) университете.
Евгений АШИХМИН
Фото автора
Инфопресс №13 (2013 г.)