Главная Поиск Обратная связь Карта сайта Версия для печати
Доска объявлений Инфопресс
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Поиск по сайту



Книга, как птица, может весь мир облететь

Книга, как птица, может весь мир облететь

В конце марта в Москве завершила свою работу Международная книжная ярмарка Non/fiction, считающаяся ведущим литературным событием года в России. По традиции на ней были представлены и книги на русском языке эстонских издательств «Александра» и «КПД». Их экспозиция, как и все прошлые годы, пользовалась вниманием посетителей. 
Директор издательства «Александра» Нэлли Мельц, признавшись, что впервые из-за пандемии коронавируса ей не удалось самой посетить ярмарку, рассказала о книгах, представленных на ней в этот раз, о московских друзьях, всегда готовых придти на помощь, и приглашении принять участие в книжном форуме «Русский Запад» во Пскове. 

Non/fiction - ярмарка интеллектуальной литературы, проходящая ежегодно в Москве в декабре месяце. Этой зимой из-за объявленного карантина ее не проводили, отложив до весны. Далеко не все зарубежные издательства, заявленные изначально, смогли принять в ней участие, но стенд Эстонии c новыми книгами на ярмарке был представлен. 
«В Non/fiction мы участвуем уже два десятка лет, это самая элитарная выставка-ярмарка в России. Прежде ее всегда устраивали в выставочном зале на Крымском валу, но последние два года ярмарку проводят в Гостином дворе около Красной площади, располагающим прекрасными возможностями для размещения книг и проведения творческих встреч. Так же ответственно к проведению ярмарки относится и ее новая команда организаторов», - сообщила Нэлли Мельц. 
Каждый час, по словам директора издательства, на ярмарке что-то да происходит: это и встречи с авторами, и презентации книг, для проведения которых предлагаются разнообразные площадки. На предыдущей Non/fiction, к примеру, свою книгу «Эстляндское имматрикулированное дворянство», выпущенную издательством «Александра», представляли автор Игорь Коробов и редактор издания Артур Мадебадзе. Презентация, для которой были созданы все необходимые условия, проходила неподалеку от эстонского стенда, там же работало и литературное кафе. 

«Мы работаем на имидж Эстонии»
Говорить о коммерческой стороне издания книг на русском языке в Эстонии не приходится. Тиражи небольшие - 300-500 экземпляров, у детских книг - чуть больше. Свои сложности существуют и с отправкой книг за пределы республики - в Россию или другие страны, где читают на русском. «Привозя на выставку-ярмарку Non/fiction самую качественную литературу, что у нас есть, и в самом лучшем исполнении, мы работаем на имидж Эстонии», - заметила Мельц. 
За годы работы у издательства «Александра», так же как и «КПД», сложился свой круг читателей, существуют и свои фан-клубы, члены которого общаются между собой в интернете. Каждую новую книгу они встречают с интересом. Обязательно спрашивают что-то об истории Эстонии, истории культуры страны, например, «Хронику русской культурной и общественной жизни в Эстонии (1918-1940)» - двухтомник, который начинал готовить Сергей Исаков и продолжили Татьяна Шор и Тимур Гузаиров.
«Наши истории - Эстонии и России - настолько связаны между собой, что кажется, будто мы растем из одних корней. Раз так, значит и общаться мы должны не только своими корнями, но и вершинами. В Москву на разного рода мероприятия, связанные с книгами, мы приезжаем уже около 30 лет, у нас там есть свои знакомые издатели, с которыми мы работаем и которые нас поддерживают. В частности, коллеги из издательства «Октопус» помогают нам с размещением, хранят наши книги от одной выставки до другой, иногда мы даже выпускаем совместные издания», - рассказала Мельц. 
Как призналась собеседница, их «правая рука» в Москве - советник по культуре посольства Эстонии в России Димитрий Миронов. Он помогает в организации многих мероприятий: например, сейчас в двух детских библиотеках в Москве развернуты выставки иллюстраций эстонских художников, а в Доме Шаляпина скоро пройдет концерт, посвященный памяти Георга Отса, фотоальбом о котором недавно был издан издательством «Александра». Вместе с его директором приглашение участвовать в концерте дистанционно получила и автор альбома Кулле Райг - обе расскажут, как рождалась книга. 

Отраженье прошедших лет
Нэлли Мельц рассказала о некоторых книгах своего издательства, демонстрировавшихся на ярмарке Non/fiction. Одна из них должна порадовать всех, читавших журнал «Таллинн», редактором и издателем которого является Мельц. Эта книга - летопись журнальных статей, опубликованных в нем за 40 лет - с 1978 года до 2018. Здесь перечислены все статьи по годам и приведены указатели авторов и переводчиков. 
«Мы можем ею гордиться. Книга очень важна для исследовательской работы. Над ней работали тартуские авторы Галина Пономарева и Татьяна Шор. Мы отправили экземпляр в Библиотеку имени Ленина (сегодня - Российская государственная библиотека) и уже получили оттуда положительный отзыв. Есть она и в Доме русского зарубежья в Москве, где, кстати, имеются все комплекты журнала «Таллинн», - продолжила собеседница. 
Еще одна новая книга, выпущенная издательством «Александра» и представленная на Non/fiction, - сборник стихов Яна Каплинского «Вернись, янтарная сосна», впервые выпущенный в 1984 году, который на русский язык никогда полностью не переводился. Перевод приурочен к юбилею эстонского поэта. За этот труд взялась профессор Лозаннского университета Екатерина Вельмезова, филолог из Москвы, славист, которую судьба связала с Тарту. 
«Она приезжала в Таллинн, где познакомилась с Каплинским, и как переводчик, захотела войти в храм эстонской поэзии. Свои переводы Вельмезова назвала «поэтическими вариациями». Ведь любой переводчик, приступая к переводу, вкладывает в труд и что-то свое. Это даже не перевод, а поэтический диалог с автором», - пояснила Мельц. 

Да здравствует умное доброе слово!
На ярмарке в Москве выставлялась и книжка Андруса Кивиряхка, переведенная на русский, «Чурки да веники». Все произведения эстонского писателя имеют глубокий подтекст. В этом он вспоминает о «Балтийской цепочке», когда в 1989 году жители прибалтийских республик в желании продемонстрировать свое единство в вопросе о независимости выстроили живую цепь длиной 600 километров, соединив таким образом столицы своих республик. 
«Акция вызвала необычайное волнение и воодушевление у всех народов Балтии. Но настоящий писатель не может не видеть и изъяны в такой пафосной любви к отечеству. Кивиряхк в своей книге высмеивает ненависть к чужакам - «чуркам и веникам», затесавшимся в стройные ряды «настоящих» патриотов. Оформление книжки и ее формат повторяют оригинальное издание на эстонском языке», - сообщила собеседница.
Если говорить о детских книгах из Эстонии, то на московской ярмарке посетители могли познакомиться с четырьмя книгами Эдгара Вальтера, выпущенными издательством «КПД», редактор которого - Валентина Кашина. Популярностью у детской аудитории давно уже пользуются его «Сипсик» и «Поки», переведенные и на русский язык, и вот - новые замечательные издания, вышедшие на русском. Кстати, писатель сам - прекрасный иллюстратор, для которого важны все детали рисунка, нередко имеющего сатирический подтекст. 
Выставка-ярмарка Non/fiction в российской столице завершила свою работу, но в середине апреля открывается книжный форум во Пскове, принять участие в котором в очередной раз приглашены и эстонские издательства «Александра» и «КПД». Он называется «Русский Запад» и проводится уже 15 лет. В форуме принимают участие издательства из Москвы, Санкт-Петербурга, Пскова, Калининграда, других российских городов, Балтийских республик, Польши. Организаторами мероприятия выступают Псковская областная универсальная научная библиотека и администрация Псковской области. 
«На форуме «Русский Запад» бывают очень интересные встречи и доклады. Из-за пандемии нас пригласили выступить онлайн, тем не менее, на месте наши издательства будет представлять советник по культуре эстонского посольства Димитрий Миронов. Вообще, с Псковской областной библиотекой у нас очень тесные и давние связи, обусловленные, можно сказать, исторически: Псковская область граничит с Эстонией, и входящий в нее Печорский район до войны находился в составе Эстонской республики. Псковичи не только исследуют свой родной край, но и искренне интересуются тем, что происходит у нас», - сказала, прощаясь, Нэлли Мельц. 

Александр АЙСБЕРГ
На фото:
Директор издательства "Александра" Нэлли Мельц
Инфопресс №15 (2021 г.)

Возврат к списку