Главная Поиск Обратная связь Карта сайта Версия для печати
Доска объявлений Инфопресс
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Поиск по сайту



Волшебный мир книг Эдгара Вальтера

Волшебный мир книг Эдгара Вальтера

В новом 2021 году таллиннское книжное издательство «КПД» продолжит выпуск книг известного эстонского художника-иллюстратора и писателя Эдгара Вальтера, предназначенных детям. Юному русскому читателю он известен в первую очередь как художник: именно Вальтер рисовал Муфту, Полботинка и Моховую Бороду, а также Сипсика, знаменитых героев сказок Эно Рауда. Но в последний период своей жизни Вальтер сам сочинил целую серию блестящих книг для детей, одновременно проиллюстрировав их. Несмотря на то, что написаны они и изданы на эстонском языке уже давно, на русском книжки Вальтера выходят впервые. 

Журналист издания «Инфоринг» встретился с директором издательства «КПД» Валентиной Кашиной, которая взяла на себя труд издать некоторые из сказок Эдгара Вальтера. Она рассказала о месте писателя в эстонской литературе, его неповторимом стиле, уже изданных ею сказках Вальтера, а также той, что увидит свет в первый месяц нового года.
«В каждой культуре есть своя уникальная знаковая личность. К таковым в эстонской литературе относится Эдгар Вальтер. Выезжая на международные книжные выставки и зная книжный рынок далеко за пределами Эстонии, я могу с уверенностью сказать, что именно подобные имена создают у читателя кредит доверия на десятилетия вперед. Интерес к эстонской детской литературе устойчив не в последнюю очередь благодаря таким явлениям, как Эдгар Вальтер», - заявила директор издательства. 
Как художник-иллюстратор, Эдгар Вальтер оформил 250 книг, из которых 170 - это книги для детей. Он работал в кино и театре, делал эскизы костюмов, плакаты и афиши. Но как писатель, свою первую детскую книжку Вальтер написал поздно - в 65 лет. Уединившись на хуторе в южной Эстонии, оказавшись один на один с природой, он сочинил и проиллюстрировал 15 книг для детей, каждая из которых - маленький шедевр. 
Разные по своему жанру, педагогическому и методическому назначению, они представляют собой ценность не только для ребенка, но и для его родителей и педагогов. Благодаря этим книгам с ребенком можно вести словесные игры, помогающие формировать его лексику и развивающие у него образное мышление. Конструкция каждой книги - живая, подвижная и всегда современная. Это то, что называется классикой. 

С хорошей сказкой неразлучны
Все 15 книг Эдгара Вальтера выходили на эстонском языке. Первой в 1994 году, сразу же привлекшей к себе внимание, стала «Поки» о сказочных обитателях лесных водоёмов, полюбившихся детворе не менее, чем Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Более того, благодаря им в Эстонии, неподалеку от Выру, возник собственный Диснейленд - Покумаа, парк, где актеры изображают этих самых «поков» и разыгрывают события, происходящие в книге. 
Живой интерес, проявленный юными читателями к сказке, поддержал автора, заставив его поверить в собственные силы, и вслед за первой одна за другой последовали другие его самобытные работы. На русском языке до недавнего времени была издана лишь та самая первая книга Вальтера «Поки», переведенная Татьяной Теппе и увидевшая свет в 1995 году. Но затем последовала пауза, растянувшаяся на четверть века. 
«Мне давно хотелось познакомить русскоязычного читателя Эстонии со сказками Эдгара Вальтера, но сделать это долгое время не представлялось возможным: чтобы издать книгу, нужно в первую очередь получить согласие на это родственников писателя (он скончался еще в 2006 году). К сожалению, переговоры с ними проходили и проходят весьма трудно, поэтому к сегодняшнему дню я смогла издать только три книги Вальтера, и еще одна выйдет совсем скоро», - поделилась директор издательства. 
С благодарностью Валентина Кашина вспоминает Леэло Тунгал и Маркуса Саксатамма, детских эстонских писателей, способствовавших тому, что издательство «КПД» смогло приобрести права на издание этих книг. Сначала были только две, выпущенные в 2019 году, когда отмечалось 90-летие со дня рождения Эдгара Вальтера. Обе перевела Татьяна Теппе: это «Лесной воскресник» и «Немного забавные картинки». 

В сказке звери оживают и начинают говорить
«Лесной воскресник» - книга о подземных жителях леса по имени Вершок и Корешок, которые в один прекрасный день выходят наружу и устраивают воскресник - праздник для всех зверей, населяющих лесное пространство. Они приглашают в лес дюжину зверей, прежде в нем не живших. Это и слон, и жираф, и попугаи, и даже... динозавр. Получилось 12 маленьких глав, содержание которых привлекает внимание ребенка. Благодаря остроумному тексту он играет в слова, буквы, образы. 
«Есть ли что-то похожее в русской литературе? Конечно. В поэзии, например, можно вспомнить Михаила Яснова, замечательного петербургского автора, которого называют «Маршаком наших дней». У него игра звуков и букв чрезвычайно выразительна. А творчество Корнея Чуковского! За что мы любим его стихи? За ту игру слов, что в них заключена, которую мы даже не осознаем. Когда ребенок их читает, слова, из которых они составлены, начинают как-то по-особенному звучать: они звенят, хрустят, трещат, хлопают. Аналогичное можно найти и в сказке «Лесной воскресник» Эдгара Вальтера», - заметила Кашина. 
По иному выглядит книжка писателя «Немного забавные картинки». Текста в ней практически нет, есть только названия к картинкам, которых здесь 42. Каждое - на русском и эстонском языках, благодаря чему ребенок, живущий в Эстонии, может исподволь знакомиться с новым для него языком. Все буквы рисовал сам автор. Некоторые из них перевернуты сверху вниз или слева направо, и ребенок должен сосредоточиться, чтобы их прочесть. Начав «играть» в эту игру, он таким образом «прочитает» всю книгу. А потом, может, и сам придумает что-то подобное. 
Наконец, ребенок смотрит на картинку - почему она называется «Всё началось с сыра»? Да потому что сыр схватил мышонок, которого в свою очередь поймала большая мышь, в которую потом вцепилась кошка. А ту своими когтями подцепила большая хищная птица, несущая всех их в гнездо, в котором сидят ее голодные птенцы. Но началось всё, действительно, с сыра. Ребенок видит начало истории и ее конец и начинает понимать, что у каждого следствия имеется своя причина и наоборот. Все рисунки в книжке - очень разные: забавные, познавательные, назидательные. 

Сказка - учебник жизни
Главная задача, которую ставит перед собой, как директор издательства, Валентина Кашина, - это знакомство жителей республики, читающих на русском языке, с лучшими образцами эстонской литературы. Этому отвечают все 12 серий книг, выпускаемых издательством «КПД». Сказки Эдгара Вальтера выходят в серии «Моя эстонская книжка». В прошлом году, продолжив общение с правонаследниками, Кашина получила возможность издать еще две его книги, одна из которых в переводе Веры Прохоровой вышла летом. Называется «Хвостатые из Кистеляндии». 
«Представьте себе животных, выдуманных писателем. Внешне это что-то среднее между норками, барсуками и мышами. У них длинные хвосты с кисточкой на конце. Это целое государство удивительно жизнерадостных и трудолюбивых лесных зверей. Но случилась беда: налетел смерч и всё вокруг уничтожил, и у них не осталось ни дома, ни мебели, ни посуды - ничего. Но они не отчаялись: найдя случайно тюбики с красками, эти существа своими хвостами-кисточками начинают разукрашивать пустое пространство, в котором вдруг оказались», - пересказала Кашина содержание сказки. 
В этом придуманном Вальтером мире имеется всё, что есть в реальной жизни: любовь, дружба, взаимопомощь, и самое главное - в нем есть трудолюбие и жизнерадостность. Что бы ни случилось потом в судьбе ребенка, прочитавшего книжку, он не должен унывать. В процессе вот такого простодушного чтения сказок Эдгара Вальтера в нем незаметно закладывается алгоритм жизнерадостного человека, и он будет сопротивляться обстоятельствам точно так же, как делали это в сказке выдуманные зверюшки.
И, наконец, четвертая книга Эдгара Вальтера, которая в переводе Татьяны Теппе увидит свет совсем скоро, называется «Смотри и увидишь». В ней автор выступает в роли экскурсовода, путешествующего по лесу вместе со своими читателями. На каждой странице он всякий раз обращает их внимание то на дерево (а что там в дупле? и он рисует это дупло, в котором можно разглядеть некий образ), то на камень (кого он напоминает? и рисует рядом лягушку, именно на нее-то камень и похож). А вот эти песчаные отмели - это же дракон с огромными лапами и потрескавшейся кожей! Нет такого предмета в природе, на который автор не обратил бы внимание ребенка. 
«Трудно пройти мимо этих большого формата книг с яркими картинками - хочется взять их в руки и прочитать. Издательство «КПД» будет и дальше открывать волшебный мир книг Эдгара Вальтера детям, читающим на русском языке. Это наш посильный вклад в эстонскую детскую литературу, которая, кстати, востребована и за пределами нашей республики. Еще до событий, связанных с пандемией, на одной из крупнейших книжных ярмарок в Москве – non/fiction, мы провели презентацию книг Эдгара Вальтера. Присутствовало много специалистов в области детской литературы, книги выставили на все ведущие российские книжные сайты. Это было заслуженное внимание», - сказала Валентина Кашина.

Александр АЙСБЕРГ
На фото:
Обложка книги Эдгара Вальтера, выпущенной издательством "КПД"
Инфопресс №03 (2021 г.)

Возврат к списку